▲Live Fish from Zhongshan to Macao
in Just Two Hours
在中山的港口鎮(zhèn),清晨3點鐘,定居中山的澳洲人杰瑞站在中國最大的供澳門鮮活水產(chǎn)品生產(chǎn)基地前,準備展開一段獨特的旅程。從這里出發(fā),一條活魚將在短短數(shù)小時內(nèi)完成從中山魚塘到澳門餐桌的跨越。這不僅僅是一次物流運輸?shù)倪^程,更是粵港澳大灣區(qū)城市間深度合作的生動體現(xiàn)。
At 3:00 AM in Gangkou, Zhongshan, Jerry, an Australian who has settled in Zhongshan, is standing before China's largest fresh aquatic product production base for Macao, ready to embark on a unique journey. From here, a live fish will make its way from a fishpond in Zhongshan to a dining table in Macao in just a few hours. This journey is not just a logistics process, but a vivid example of the deep collaboration among the cities of the Greater Bay Area.
中山和澳門在歷史上都隸屬香山縣,據(jù)不完全統(tǒng)計,如今居澳的中山鄉(xiāng)親就有約15萬人。而早在澳門回歸前,中山就是澳門農(nóng)產(chǎn)品市場的重要輸出地。25年前的1999年12月20日,澳門回歸中國,標志著澳門進入了歷史發(fā)展的新階段。
Zhongshan?and Macao were part of Xiangshan County historically. According to incomplete statistics, around 150,000 Zhongshan natives now live in Macao. Even before Macao’s return to China, Zhongshan was a key supplier of agricultural products to Macao.?Twenty-five years ago, on December 20, 1999, the Chinese government restored its sovereignty over Macao, ushering the city into a new phase of development.
今天,杰瑞將跟隨“一條魚”,看看它是如何從中山的一個魚塘“游”到澳門的餐桌上。
Today, Jerry will?follow “a fish” to see how it makes its way from a fishpond in Zhongshan to the dining tables in Macao.
中山位于咸淡水交界處,水產(chǎn)資源豐富,年產(chǎn)值達到90多億元,以“安全、足量、快速”聞名,鮮活水產(chǎn)品出口量占澳門市場的七成左右。像這個魚塘所屬的中山水出集團,淡水魚供港澳已有近70年之久,包括了脆肉鯇(中山特色的鯇魚)、鳙魚、鯪魚等多個品種。
Zhongshan, located at the junction of saltwater and freshwater, boasts rich aquatic resources with an annual output value exceeding 9 billion yuan. Known for safety, abundance, and efficiency, the live aquatic products make up about 70% of Macao's market. For example, Zhongshan Shuichu Group (Zhongshan Foodstuffs & Aquatic IMP. & EXP. Group Co. Ltd.), which operates this fishpond, has been supplying freshwater fish to Macao and Hong Kong for nearly 70 years, offering varieties like the crispy grass carp (a Zhongshan specialty), bighead carp, and mud carp.
但運輸并非簡單。為了保障品質(zhì),這些魚要經(jīng)過企業(yè)、海關等多重抽檢后才能進入市場。為了簡化這個過程,中山海關特別設立了鮮活易腐農(nóng)食產(chǎn)品屬地查檢綠色通道。查檢完成后,海關會出具一張“動物衛(wèi)生證書”,憑著這張證書,內(nèi)地產(chǎn)的活魚就可以在澳門快速通關。
The transportation, however, is far from simple. To ensure the quality, they must undergo multiple rounds of inspections by the company, customs, and other authorities before entering the market. To streamline this, Zhongshan Customs has established a green channel for the inspection of perishable agricultural products. Once the inspection is complete, we will issue an Animal Health Certificate. With this certificate, live fish from China’s mainland can be cleared by customs in Macao swiftly.
隨車抵達拱北口岸,這里等待過關的貨車已經(jīng)排起了長隊,而車輛從報關到出境,全流程最快僅需5分鐘。再過一會兒,這些生鮮就會出現(xiàn)在澳門的各大市場。
When the truck loaded with?live fish arrives at Gongbei Port, a long line of vehicles has already been waiting for clearance. The entire process for vehicles, from customs declaration to border exit, takes only five minutes at its fastest. In a short while, these fresh products will be available in markets across Macao.?
中山有十幾家供澳企業(yè),澳門回歸25年以來,大量民生物資經(jīng)中山海關監(jiān)管供應澳門,其中活豬約40萬頭,水產(chǎn)品約10.5萬噸,鮮蔬菜約28.5萬噸。
Zhongshan is home to more than a dozen of enterprises supplying goods to Macao. Since Macao's return to China 25 years ago, a large volume of essential goods has been supplied to Macao under the supervision of Zhongshan Customs, including around 400,000 live pigs, 105,000 tons of aquatic products, and 285,000 tons of fresh vegetables.
早晨的7點半,經(jīng)過批發(fā)商的分發(fā),剛剛的那些中山活魚已經(jīng)在澳門下環(huán)市場等待出售。杰瑞的朋友林家全,一位在澳門航空做機長的中山人,特別邀請他去家里嘗嘗“家鄉(xiāng)的味道”。他向杰瑞介紹了這條“從家鄉(xiāng)游到澳門”的魚的獨特做法并熱情邀請杰瑞一同品嘗。
After being distributed by wholesalers at 7:30 AM, the live fish from Zhongshan are now waiting to be sold at the S. Lourenco Market in Macao. Jeffrey, Jerry's friend, a Zhongshan native and a captain at Air Macao, has kindly invited him to his home to try some home-cooked flavors. He introduces Jerry to the unique way of preparing this fish and warmly invites him to taste it together.
通過這一天的獨特旅程,杰瑞感受到了粵港澳大灣區(qū)城市之間的深度融合。幾個小時,一條新鮮的活魚就從中山的魚塘“游”到了澳門的餐桌。他相信,澳門和中山的故事會一直書寫。
Through this unique journey, Jerry has?witnessed the deep integration of the cities within the Greater Bay Area. In just a few hours, a live fish can travel from a fishpond in Zhongshan to a dining table in Macao. He believes the story of Macao and Zhongshan will continue to unfold.
【出品】中山市海外傳播中心
【策劃/統(tǒng)籌】吳森林 謝瓊 ?楊騏瑋 ?廖薇
【編導】楊騏瑋
【攝影/攝像/后期制作】黃藝杰
【文字】 黃啟艷 陳雪琴 楊騏瑋 韋多加
【圖片】 余兆宇 劉萬杰
【翻譯/校對】 饒梅芳 實習生 周歡
【封面設計】蔡文強
【鳴謝】 中山水出集團?
編輯? 甘穎? 二審 孫俊軍? 三審 吳森林
